详细内容

学术沙龙报道------从中国现代小说外译看中国文化走出去

2018-11-26|作者:|来源:| 】【打印】【关闭

1115日下午,外国语学院在会议室举办了本学期第五次学术沙龙,北京外国语大学特聘专家,前波恩大学汉学系主任顾彬教授应邀为我院教师做了题为《基于中国现代小说翻译谈中国文学走出去》的学术讲座,学术沙龙由王朝晖副院长主持。

讲座伊始,顾彬教授从欧洲的地域概念、小说和文学的基本概念讲起,谈到了国别、出版机构、读者构成和译者母语水平对文化走出去的影响。首先,据顾斌教授介绍,不同国家在对待外来文化的接受度上存在差异,这可以作为译者选择海外市场上的参考与借鉴。以德国为例,德国每年的图书出版中约有70%是外国著作的译本,这说明德国对待外来文化的包容度较高。顾彬教授进一步指出,翻译尤其是文学翻译,是一个文化双向互动的过程,在文化互动交流的过程中,应该注意市场的需求度和读者群构成等特征。在德国读者群中有较高接受度的中国文学家包括余华、莫言、格非、王安忆等作家。另外,德国读者群中约有70%的读者是女性,而且女性的社会地位和自我意识程度较高,因此,中国文学作品面向德国市场的外译应该谨慎对待女性读者的态度和品味。除了上述两个因素,顾彬教授还强调,出版社和译者水平的因素也不容忽略,一些有影响力的出版社在译著内容的完整度上有话语权。

   来自我院翻译团队、大英一部、英语系的多位教师参加了此次学术沙龙活动,老师们对中国文学翻译海外市场和出版机构等情况与顾教授进行了深入的交流和探讨。