您所在的位置:首页 > 系部教师 > 翻译系 > 讲师

曹培会

    发表时间:2023-08-28


基本情况

 

           

政治面貌        中共党员

最后学历        研究生

最后学位        博士

获学位单位      同济大学

电子邮箱        caopeihui@bistu.edu.cn

留学国别(有留学经历)加拿大渥太华大学

 

所属学科及研究方向

 

所属学科        翻译学

研究领域        中国文学、文化翻译与传播

 

工作经历

 

2023年至今      北京信息科技大学外国语学院

 

 

主讲课程

 

本科生:综合英语

硕士生:研究生英语

 

学术论文

[1]   厚译与轻读中展现多面王维:保罗·鲁泽译《王维诗文》研究. 《外国语文研究》,052022:82-90.

[2]   的翻译谈起:论王维译诗中的道家哲学思想兼论文学与中医学结合的可能性. 《医学语言与文化研究》,01(2021): 45-52.

[3]   哲学与翻译:王维诗歌的重释与再生.《外语学刊》,04(2021):83-87. 2021714日。

[4]   创译、语境化阅读与世界文学:重读庞译《长干行》. 《翻译界》, 01(2020):23-35.

[5]   王维诗歌的世界文学性的动态生成.《外语教学理论与实践》,04(2017):83-89.

[6]   论创译的名与实.《外语与外语教学》,06(2016):123-130+146+151.

[7]   《中国文学》(英文版)对鲁迅形象的经典化重构.《绍兴文理学院学报(哲学社会科学)》,36.04(2016):40-45+72.

[8]   诗歌创译的世界文学性——以《竹里馆》英译为例.《中国翻译》37.02(2016):85-90.

[9]   意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动.《解放军外国语学院学报》,36.03(2013):75-80+128

[10] 世界文学经典重构——王维诗歌在英语世界的译介研究[M]。北京:对外经济贸易大学出版社。2022年。

 

研究课题

 

1.《长安未远:唐代京畿的乡村社会》(英文版)(22WZSB005),国家社会科学基金中华学术外译项目,主持。

 

社会兼职

 

中国翻译协会会员